×

Каждый переводчик на японский язык в моей команде - носитель японского языка.

Я предлагаю только письменный перевод с русского на японский язык из Японии.

перевод с русского на английский язык перевод с русского языка на японский язык

Перевод на японский язык будет доставлен из Токио

Приветствую! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я лингвист с американским дипломом и многолетней практикой. Сейчас являюсь руководителем команды профессиональных лингвистов в Москве. Необходим переводчик на японский язык носитель языка? В рамках данной статьи я познакомлю читателей с тем, что такое перевод с русского языка на японский язык на уровне носителя японского языка. Конечно же, это не энциклопедическая статья. Что это значит? Я предлагаю перевод на японский язык на уровне образованного японца.

Переводчик на японский язык и русско-японские отношения

В последнее время инвестиционные отношения России и Японии стали развиваться гораздо активнее. Компании «Toyota» и «Nissan» предприняли первые шаги в области крупномасштабного инвестиционного взаимодействия в производственной сфере – было принято решение о начале выпуска легковых автомобилей под Санкт-Петербургом. Вслед за этими двумя компаниями другие автомобильные фирмы тоже начали налаживать производство в России. Это «Mitsubishi», «Isuzu», «Komatsu», а также иные фирмы по производству машин, деталей и запчастей к ним, фирмы-поставщики и дистрибьюторы. За производственными концернами в России обосновались и банки, поддерживающие деятельность японских компаний. Таким образом, на сегодняшний день основу русско-японских инвестиционных отношений составляет автомобилестроение и смежные с ним отрасли.

Перевод с русского на японский язык по автомобильной тематике

Уже долгие годы я сотрудничаю с зарубежными языковедами, предоставляющими переводческие услуги в автомобильной сфере. Все они – не только продвинутые лингвисты, но и профессионалы в области машиностроения.

Заказы по данному направлению, как правило, представляют особую сложность насыщенностью узкоспециализированной автомобильной терминологией. Постоянно выпускаются обновленные и новые модели машин, производятся новые двигатели, детали и комплектующие, расширяются дилерские сети. Интенсивное развитие автопрома сопровождается появлением новых понятий и названий. Автомобильный переводчик на японский язык должен следить за всеми инновациями, быть в курсе последних достижений ведущих автомобильных концернов и холдингов. По сути, данная тематика представляет собой отдельный раздел технических переводов и включает в себя следующие:

  • перевод руководства по эксплуатации с японского языка;
  • перевод инструкции с японского языка;
  • перевод руководства по эксплуатации автомобиля;
  • перевод руководств по дорожно-строительной технике;
  • перевод сервисной книги;
  • перевод бюллетеней;
  • перевод технических характеристик автомобиля;
  • перевод руководства по техническому обслуживанию;
  • перевод руководства по ремонту;
  • перевод описания электросхем;
  • перевод журналов для автолюбителей и перевод журнальных статей;
  • перевод учебной литературы по машиностроению;
  • перевод видеоматериалов по машиностроению;
  • перевод программы тренингов и перевод тренингов;
  • перевод семинаров по продаже автомобилей;
  • перевод рекламных текстов.

Такая разноплановая информация требует от специалиста высокой квалификации и огромного опыта. Лингвист должен четко, лаконично, максимально приближенно к оригиналу переводить абсолютно любые тексты и документы автомобильной сферы, а также оказывать услуги по данному направлению и в устной форме. Никаких вольных интерпретаций и формулировок не допускается, за исключением, конечно, рекламной документации. Здесь возможно некоторое отступление и подбор более привлекательного словесного эквивалента в целевом языке. Если Вы заинтересованы в успешном сотрудничестве с японской стороной, выбирайте себе в языковые помощники лингвиста японца. Во-первых, автомобильный переводчик на японский носитель языка, превосходно осуществит перевод на свой родной язык. Во-вторых, имея инженерное образование, полученное в Японии, он, как никто другой, хорошо разбирается в машиностроении своей страны. В-третьих, японский язык признан одним из самых сложных. Не стоит полагаться в работе с этим языком на отечественных специалистов, ибо даже сами японцы знают далеко не все иероглифы, насчитывающие несколько тысяч. Что же говорить о переводчиках других национальностей? Имея связи и надежные контакты, я всегда могу обеспечить своего заказчика высококлассным специалистом как по русско-японскому языковому направлению, так и по любому другому.

Рекомендую посетить фотогалерею сайта. Также здесь размещены официальные благодарственные письма моих заказчиков и список клиентов. Обращайтесь ко мне за качественными услугами!

С уважением,
Вячеслав Мазуров