×

Деловой английский перевод на примере забавной истории

Деловой перевод на английский язык в России делают также плохо, как и перевод на любой другой иностранный язык. Россия, наша огромная страна, является государством с одним языком. В силу огромнейшей территории подавляющее большинство россиян не входят в контакт с носителями иностранных языков и понятия не имеют о том, что такое перевод деловой лексики на английский язык. Ситуация ухудшается тем, что преподаватели в ВУЗах всё те же россияне. И, наконец, практики за границей нет. Отсюда, во время преподавания ошибки словаря, построения предложений или неверные толкования неологизмов размножаются от ВУЗа к ВУЗу в геометрической прогрессии. Позвольте преподнести весёленькую историю про перевод деловой документации на английский язык. Лингвисты знают эту историю про устный перевод деловых встреч в разных трактовках. Хочется верить, Вы улыбнётесь.

Жил да был в славном городе Ростове русский купец Никодим. Занимался он тем, что покупал у турецких мастеров творения дивные из дерева резного и возил их в Москву на продажу.

письменный деловой перевод на английский язык перевод в деловой сфере деловой английский переводСпросите, а причем тут деловой английский перевод? – А при том, что Москва – город большой да красивый, и люду торгового из разных земель там видимо-невидимо. Ходят немцы, англичане да французы по русским рядам купеческим, дивятся на товары да денежки в уме считают.

Приглянулись Никодимовы шкатулки самшитовые одному купцу иноземному, да не откуда-нибудь, а из самой Америки! Долго он их рассматривал, рукой оглаживал да языком цокал. И наконец стал спрашивать у Никодима что-то на языке своем американском.

Послушал Никодим речь неведомую и понял, что перевод есть краеугольный камень успеха! По глазам видно, что хочет иностранец узнать что-то, но вот что?.. И пошел наш купец в рыбный ряд к своему давнему приятелю, который по морям-окиянам плавал и много разных наречий знал. «Помоги, - просил его, - деловой перевод на английский сделать, а я с тобой за это выручкой поделюсь!»

перевод деловой документации на английский языкПослушал приятель-толмач речь заморскую и говорит Никодиму: «Хочет американец знать, из чего шкатулки твои сделаны». «Ну так скажи ему, что из самшита-дерева», - отвечает наш герой.

Шедевр перевода, который приятель Никодимов выполнил, вошел впоследствии в справочники и пособия с пометкой «как не надо делать». Ибо, почесав затылок, выдал горе-переводчик фразу: «Зе бокс из мейд оф… оф самшит». И почему иностранец скривился и ушел, так никто и не понял. Кто же знать мог, что для него эта фраза звучала как «The box is made of some shit» («Шкатулка сделана из какого-то говна»).

Устный и письменный деловой перевод на английский язык

Сказка, рассказанная выше, ярко демонстрирует, с какими трудностями иной раз приходится встречаться бизнесмену на международном поприще. Особенно если требуется не письменный, а устный перевод переговоров.

Вы ведь и сами прекрасно понимаете, что на слух некоторые слова могут восприниматься совершенно по-иному, чем на письме. Именно поэтому устный перевод дороже, чем перевод деловых писем. В особенности это касается синхронного перевода. Специалисту приходится переводить одновременно с докладчиком, ловить его речь «на лету» и стараться не упустить ни единого слова. От качества перевода зависит успех сделки и отношения между партнерами!

 перевод делового письма перевод деловой переписки на английский языкВпрочем, письменный деловой перевод на английский также заслуживает отдельного внимания. Разумеется, перевод деловой лексики на английский не настолько сложен, как технический или медицинский перевод. Тем не менее, перевод в деловой сфере имеет очень важную особенность – именно на этот вид перевода, как больше ни на какой другой, оказывает влияние национально-культурный аспект. И это означает, что переводчик должен иметь представление о деловых и культурных обычаях той страны, в которой Вы строите свой бизнес. Наиболее идеальный вариант – если в резюме переводчика присутствует длительное проживание в aнглоязычной среде и, как у меня, множественное тестирование преподавателями США и Объединенного Королевства. Образование, полученное в стране иностранного языка - это козырный туз в колоде переводчика на иностранный язык. Переводить на родной язык не настолько сложно.

А может английский перевод в бюро заказать?

Конечно, Вы можете обратиться в бюро переводов, которое клятвенно заверяет Вас в том, что предоставит в Ваше распоряжение самого что ни есть «супер-пупер» переводчика, и что он сделает самый что ни на есть английский перевод уровня носителя. Некоторые предложения бюро на перевод в деловой сфере выглядят очень привлекательными, особенно в плане цены. Однако позвольте задать Вам вопрос: где гарантии, что Вы не станете жертвой «делового английского перевода денег из кармана своего в карман чей-то понапрасну»?

перевод деловой лексики на английский язык перевод деловых писем перевод в деловой сфере устный перевод деловых встречСамый большой минус бюро переводов в том, что Вы до последнего момента не будете знать, что за переводчик Вам достанется. Хорошо, если опытный, а вдруг нет? Вряд ли Вы пожелаете оказаться в роли купца Никодима из сказки, приведенной выше, и получить «some shit». Кстати, обезопасить себя от подобных курьезов очень просто: иногда вполне достаточно просто ознакомиться с отзывами реальных клиентов потенциального исполнителя.

Возможно, Вы скажете: «Как же быть, если перевод в деловой сфере нужен срочно? Не проще ли все-таки пойти в бюро?» Я отвечу Вам так: если Вам будет достаточно «some shit», то конечно проще.

Если же Вам нужен качественный настоящий деловой перевод на английский язык – милости прошу! Позвоните мне по телефону или skype или напишите по icq или e-mail. Обратитесь ко мне сегодня, и Вам наверняка захочется стать моим постоянным клиентом!

C уважением,
Вячеслав Мазуров

В моей команде каждый переводчик на английский язык - носитель языка. США, Канада, Австралия.

Я предлагаю только настоящий письменный перевод с русского на английский.

профессиональный переводчик на английский язык переводчик английского языка перевод на английский язык

Переводчик на английский язык из США ждёт Вас

Я работаю на вас

перевод на английский язык носителем английского языка профессиональный переводчик на английский язык носитель языка

Здравствуйте! Меня зовут Вячеслав Мазуров. Я профессиональный переводчик английского языка с американским лингвистическим образованием. В настоящее время являюсь руководителем группы дипломированных переводчиков - носителей иностранных языков.

Профкессиональный переводчик на английский язык носитель языка выполнит письменный перевод с русского на английский язык лучше любого "не носителя"? Позвольте рассказать о преимуществах работы со мной и предложить Вам настоящий перевод на английский язык! Перевод на английский язык в исполнении носителя несопоставимо выше .

Деловой английский перевод

Стратегия качества

на английский письменный перевод с русского на английский язык

В 1553г. английские корабли выдвинулись из Англии в поисках нового водного маршрута в Индокитай. В водах Государства Российского случился сильный шторм. Все корабли англичан потерпели крушение, кроме одного – под командованием Ричарда Ченслера.

Он был принят Иваном Грозным и подробно расспрошен об Англии и ее жизненном укладе. В 1954г. Ченслер вернулся в Англию с личным письменным посланием английской королеве от русского царя. По возращении, Ченслер написал книгу о Российском государстве, его народе, царе, обычаях и традициях. Именно этот момент и считается началом взаимного интереса двух стран – России и Англии.

Перевод с английского

Почему мне верят!

переводчик с русского языка на английский

В начале XVII века нашу страну посетил Ричард Джемс. Обратно на родину он увез первый в своем роде русско-английский словарь (английские комментарии к русским словам), а также сборник русских песен и описание своего путешествия по России.
Позже посольства из Англии стали очень часто прибывать в Россию, вследствие чего в британских библиотеках появилось много русских книг, а некоторые англичане захотели изучать наш язык. Для любых государственных мероприятий с участием русских всегда готовились русско-английские переводчики, а по личному приказу британской королевы лорд Эссекс делал письменный перевод с русского на английский язык.

Перевод с американского

Переводчик на английский язык - кто он?

Зачем мы вспомнили историю? Затем, что, не зная прошлого, нельзя верно ориентироваться в настоящем. Языковед с претензией на специалиста по иностранному направлению обязан хорошо знать традиции, обычаи, социальный и политический аспекты целевой страны. Не только знание самого языка, но и менталитета народа способствует грамотному выполнению работы. Этот фактор важен в любой тематике, не говоря уже о юриспруденции! Английский является универсальным мировым языком. На него переводится большинство документов в рамках международного сотрудничества. Переводчик английского языка любой компании регулярно делает:

• перевод договора на английский язык;
• перевод контракта на английский язык;
• нотариальное заверение перевода на английский язык;
• перевод соглашений на английский язык;
• перевод судебных решений на английский язык;
• перевод доверенности на английский язык;
• перевод деловой переписки на английский язык и т.д.

Перевод на английский язык требует повышенной внимательности и сосредоточенности, собственно как и перевод на другой иностранный язык, как и перевод вообще. Любой недочет и даже мельчайший огрех при переводе на английский язык мало того, что вызовет недовольство, но, главное, может обернуться крахом крупного масштаба со всеми вытекающими отсюда обстоятельствами. Отсюда можно сформировать ряд требований, которым должен отвечать переводчик на английский язык…

Перевод с британского

Переводчик на английский язык - требования Настоящий квалифицированный специалист должен:
• Отлично знать целевой язык;
• Иметь профильное образование;
• Иметь опыт работы за рубежом или же длительную стажировку в языковой среде ;
• Всегда соблюдать сроки выполнения заказа;
• Следить за максимальным соответствием перевода оригиналу.

Думаю, не стоит подробно объяснять, почему. И так понятно, что лучший перевод – это перевод на свой родной язык. У меня клиенты получают услуги только квалифицированного и надежного специалиста-англичанина, если речь идет о русско-английском переводе. Для все других языковых и тематических направлений я также подберу грамотных специалистов за рубежом, но об этом на соответствующих страницах. В рамках же данной страницы осталось только напомнить о фотогалерее – для многих читателей она будет интересна. Также обратите внимание на письменные отзывы заказчиков о моей работе и список этих самых заказчиков. Все перечисленное говорит о моей положительной репутации как переводчика. Я уверен, Вы сделаете правильный выбор!

Качественный переводчик на английский язык - Залог успеха в бизнесе В условиях современности международный бизнес становится для многих компаний как ключом к успеху, так и возможностью фиаско. Стоит отметить, что 90% этих самых фиаско случаются именно по вине неквалифицированного, порой даже бездарного переводчика и/или незнания обычаев страны. Диалектические наклонения очень важны для передачи смысла.

Перевод с канадского

Вспомните хотя бы курьезный случай, когда одна из европейских фармацевтических фирм разместила в арабских странах билборды, рекламирующие лекарство от головной боли: слева направо композиция из трех фотоснимков – женщина со страдальческим выражением лица, женщина принимает лекарство, и последний снимок – женщина с сияющей улыбкой. Вот только переводчики компании не учли, что в арабских странах принято читать справа налево…

С любой стороны смотрите на английский язык. Это международный язык денег и бизнеса. Перевод деловой документации на английский нужен как во время выхода на рынок англоговорящих стран, так и если отношения развиваются с японцами, немцами и даже прибалтами. Отнеситесь к выбору переводчика английского языка максимально тщательно (иначе страдающая женщина Вас уже ждёт).

Что предлагаю я? Я переводчик английского языка с 1991 года. С полной уверенностью скажу, что скорее всего нет тематик, в которых бы я не был сведущ, или, в самом худшем случае, тех, на подготовку к работе с которыми уйдет существенное время.
Я переводил операции, будучи вторым хирургом, одновременно выполняя манипуляции внутри брюшной полости человека; переводил в тоннелях московского метро во время строительства некоторых станций; переводил на судах и во время поединков без правил.
Наведите мышку на кнопку "Обо мне". Там фотогалерея и отзывы. Ознакомьтесь и примите обоснованное решение. Я предлагаю высочайшее качество.

Перевод с австралийского

Профессиональный переводчик на английский язык предлагает перевод на английский язык

перевод договора на английский язык еревпод контракта на английский язык нотариальное заверение перевода на английский язык перевод соглашений на английский язык перевод судебных решений на английский язык перевод доверенности на английский язык перевод деловой переписки на английский язык Уважаемые, в моей команде перевод договора на английский язык или перевод деловой переписки на английский язык будет сделан исключительно на уровне образованного носителя языка. Перевод доверенности на английский язык можно будет показывать в любом суде и государтсвенной службе. Все 10 лет работы в США я делал перевод судебных решений на английский язык. Юристы США делают перевод контракта на английский язык и перевод соглашений на английский язык. Прошу учесть, что в силу унизительно низкого качества перевода на иностранные языки в странах СНГ и России, местные специалисты не участвуют в переводах на иностранные языки. По желанию заказчика мы с радостью предоставим нотариальное заверение перевода на английский язык.